翻訳・通訳受託
得意言語ペアで翻訳・字幕・通訳を請ける
想定月収レンジ
月5万円〜50万円(専門翻訳で月20〜50万円)
初期費用
0〜5万円(CATツール・辞書・PC環境)
概要
英語・中国語・韓国語等の得意言語ペアで、ビジネス文書・字幕・マニュアル・YouTube字幕等の翻訳案件を請ける稼ぎ方。Gengoやクラウドワークスで案件を取り、慣れたら直営業 or 翻訳エージェント登録で単価UP。AI翻訳の精度が上がった今は『専門領域 × ニュアンス調整』が差別化軸。
仕組み
案件受注 → 翻訳作業(Trados・memoQ等のCATツール併用も) → 校正 → 納品。専門領域(医療・法務・IT・ゲーム)に特化すれば文字単価が10円超まで上がる。
収益源
翻訳料(原文1ワード3〜15円、または1文字3〜10円) + 通訳時給(5,000〜30,000円)
必要スキル
- ●TOEIC900点 or HSK6級相当以上の言語力
- ●原文の意図を読み取る読解力
- ●得意分野の専門知識(医療/法務/IT等)
- ●AI翻訳のポストエディット力
始め方ステップ
- 1Gengo・クラウドワークス・コニャック等で案件を取り実績作り
- 2得意な専門領域を1つ深掘り(医療翻訳・ゲームローカライズ等)
- 3翻訳エージェント(SimulTrans・Welocalize等)へ登録
- 4実績10万字超で単価UP交渉
- 5通訳・MTPE(機械翻訳ポストエディット)へ業域拡大